Difference between revisions of ""Желанье счастия в меня вдохнули боги...""
Лиза Сухих (talk | contribs) (Created page with "{{Литературное произведение |Название = Желанье счастия в меня вдохнули боги... (Безнадежн...") |
Лиза Сухих (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | '''«Желанье счастия в меня вдохнули боги…» (Безнадежность)''' - стихотворение [[Евгений Абрамович Баратынский|Е. А. Баратынского]], написан-ное в 1823 году. Впервые, это стихотворение было опубликовано в журнале «Новости литературы» за 1823 год. Из «Новостей литературы» стихотворение было перепечатано в 1826 году в «Собрании Новых Русских Стихотворений», а в 1828 году помещено М. А. Яковлевым в книге под заглавием «Опыт Русской Антологии». | |
− | + | ||
− | | | + | |
− | + | == Варианты названия == | |
− | + | ||
− | + | «Безнадежность», «Желание счастия в меня вдохнули боги…», «Покорность» . | |
− | + | ||
− | + | == Публикации == | |
− | + | ||
− | + | Первая публикация в журнале "Новости литературы"В 1827 году выходит сборник Баратынского «Стихотворения Евгения Баратынского», куда входит наше стихотворение, помещенное в радел «Смесь». Этот сборник собирались издать в 1826 году, но поэт не торопился прислать рукопись Дельвигу в Петербург, а после того, как рукопись была передана — Дельвиг медлил с передачей стихотворений в цензуру. Но в итоге рукопись передали в Москву, где над изданием работал Н. А. Полевой. | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | == История названия == | |
− | + | ||
+ | |||
+ | Баратынский отличался любовью к тщательной редактуре своих текстов. Самый ранний вариант первой редакции текста был им записан в альбом Настасьи Львовны Энгельгардт (его жены) под названием «Souvenir» в эпоху их первого знакомства или, может быть, в первые месяцы брака — в первой половине 1826 г. Ту же редакцию, с небольшим изменением поэт напечатал в первом стихотворном сборнике 1827 года под заглавием первой публикации — «Безнадежность». Эта редакция затем была перенесена в сборник 1835 года, где стихотворение, как и многие вошедшие в него тексты, было помещено без заглавия. Текст поздней редакции затем был скопирован Н. Л. Баратынской в одной из ее тетрадей, где получил иное заглавие («Покорность»), происхождение которого не ясно. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Редакции == | ||
+ | |||
+ | Стихотворение существует в двух редакциях | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Произведения == | ||
+ | |||
+ | '''Ранняя редакция''' | ||
+ | |||
+ | <p>Желанье счастия в меня вдохнули боги. | ||
+ | Я требовал его от неба и земли | ||
+ | И вслед за призраком манящим издали, | ||
+ | Не ведая куда, прошел я полдороги.</p> | ||
+ | |||
+ | <p>Довольно! Я устал, и путь окончен мой. | ||
+ | Счастливый отдыхом на счастие похожим, | ||
+ | Стою, задумчивый, над жизненной стезей -- | ||
+ | И скромно кланяюсь прохожим. </p> | ||
+ | |||
+ | '''Поздняя редакция''' | ||
+ | |||
+ | Желанье счастия в меня вдохнули боги: | ||
Я требовал его от неба и земли, | Я требовал его от неба и земли, | ||
И вслед за призраком, манящим издали, | И вслед за призраком, манящим издали, | ||
Жизнь перешёл до полдороги; | Жизнь перешёл до полдороги; | ||
+ | |||
Но прихотям судьбы я боле не служу: | Но прихотям судьбы я боле не служу: | ||
Счастливый отдыхом, на счастие похожим, | Счастливый отдыхом, на счастие похожим, | ||
Отныне с рубежа на поприще гляжу | Отныне с рубежа на поприще гляжу | ||
И скромно кланяюсь прохожим. | И скромно кланяюсь прохожим. | ||
− | + | ||
− | + | == Смысл текста == | |
+ | |||
+ | В первой строфе двух редакций происходит разделение на два мира: мир божественный и мир наш, земной. Лирический герой получает желание обрести счастье, которое в него вдыхают боги. Стоит отметить, что здесь имеется в виду не Бог-творец, а боги античности. Скорее всего под словом «призрак» подразумевается призрак счастья, к которому он стремится с самого начала. Для Баратынского свойственно представление о счастье как о призраке. Сравним наше стихотворение с другими стихотворениями поэта: “Не призрак счастия, но счастье нужно мне” (“Я возвращуся к вам, поля моих отцов…”), “Восторг обманчвый исчез; / С ним улетел и призрак счастья” (“Эда”), но это не истинное, не настоящее счастье. Таким оно выведено и в нашем стихотворении. Этот призрак счастья манит лирического героя издали, он его ослепляет, и герой не ведает куда прошел он уже «полдороги». Герой оказывается на «полдороге» во всех смыслах: 1823 год – Баратынский довольноо взрослый юноша. С другой стороны, герой оказался на «полдороге», он в равной степени требовал счастья как от неба, так и от земли. | ||
+ | |||
+ | == Примечания == |
Revision as of 21:04, 15 June 2017
«Желанье счастия в меня вдохнули боги…» (Безнадежность) - стихотворение Е. А. Баратынского, написан-ное в 1823 году. Впервые, это стихотворение было опубликовано в журнале «Новости литературы» за 1823 год. Из «Новостей литературы» стихотворение было перепечатано в 1826 году в «Собрании Новых Русских Стихотворений», а в 1828 году помещено М. А. Яковлевым в книге под заглавием «Опыт Русской Антологии».
Contents
Варианты названия
«Безнадежность», «Желание счастия в меня вдохнули боги…», «Покорность» .
Публикации
Первая публикация в журнале "Новости литературы"В 1827 году выходит сборник Баратынского «Стихотворения Евгения Баратынского», куда входит наше стихотворение, помещенное в радел «Смесь». Этот сборник собирались издать в 1826 году, но поэт не торопился прислать рукопись Дельвигу в Петербург, а после того, как рукопись была передана — Дельвиг медлил с передачей стихотворений в цензуру. Но в итоге рукопись передали в Москву, где над изданием работал Н. А. Полевой.
История названия
Баратынский отличался любовью к тщательной редактуре своих текстов. Самый ранний вариант первой редакции текста был им записан в альбом Настасьи Львовны Энгельгардт (его жены) под названием «Souvenir» в эпоху их первого знакомства или, может быть, в первые месяцы брака — в первой половине 1826 г. Ту же редакцию, с небольшим изменением поэт напечатал в первом стихотворном сборнике 1827 года под заглавием первой публикации — «Безнадежность». Эта редакция затем была перенесена в сборник 1835 года, где стихотворение, как и многие вошедшие в него тексты, было помещено без заглавия. Текст поздней редакции затем был скопирован Н. Л. Баратынской в одной из ее тетрадей, где получил иное заглавие («Покорность»), происхождение которого не ясно.
Редакции
Стихотворение существует в двух редакциях
Произведения
Ранняя редакция
Желанье счастия в меня вдохнули боги. Я требовал его от неба и земли И вслед за призраком манящим издали, Не ведая куда, прошел я полдороги.
Довольно! Я устал, и путь окончен мой. Счастливый отдыхом на счастие похожим, Стою, задумчивый, над жизненной стезей -- И скромно кланяюсь прохожим.
Поздняя редакция
Желанье счастия в меня вдохнули боги: Я требовал его от неба и земли, И вслед за призраком, манящим издали, Жизнь перешёл до полдороги;
Но прихотям судьбы я боле не служу: Счастливый отдыхом, на счастие похожим, Отныне с рубежа на поприще гляжу И скромно кланяюсь прохожим.
Смысл текста
В первой строфе двух редакций происходит разделение на два мира: мир божественный и мир наш, земной. Лирический герой получает желание обрести счастье, которое в него вдыхают боги. Стоит отметить, что здесь имеется в виду не Бог-творец, а боги античности. Скорее всего под словом «призрак» подразумевается призрак счастья, к которому он стремится с самого начала. Для Баратынского свойственно представление о счастье как о призраке. Сравним наше стихотворение с другими стихотворениями поэта: “Не призрак счастия, но счастье нужно мне” (“Я возвращуся к вам, поля моих отцов…”), “Восторг обманчвый исчез; / С ним улетел и призрак счастья” (“Эда”), но это не истинное, не настоящее счастье. Таким оно выведено и в нашем стихотворении. Этот призрак счастья манит лирического героя издали, он его ослепляет, и герой не ведает куда прошел он уже «полдороги». Герой оказывается на «полдороге» во всех смыслах: 1823 год – Баратынский довольноо взрослый юноша. С другой стороны, герой оказался на «полдороге», он в равной степени требовал счастья как от неба, так и от земли.