Difference between revisions of ""Желанье счастия в меня вдохнули боги...""
Лиза Сухих (talk | contribs) |
Лиза Сухих (talk | contribs) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
== Произведения == | == Произведения == | ||
− | '''Ранняя редакция''' | + | <p>'''Ранняя редакция''' </p> |
+ | <p>Желанье счастия в меня вдохнули боги </p> | ||
+ | <p>Я требовал его от неба и земли </p> | ||
+ | <p>И вслед за призраком манящим издали, </p> | ||
+ | <p>Не ведая куда, прошел я полдороги.</p> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | <p>Довольно! Я устал, и путь окончен мой. | + | <p>Довольно! Я устал, и путь окончен мой. </p> |
− | Счастливый отдыхом на счастие похожим, | + | <p>Счастливый отдыхом на счастие похожим, </p> |
− | Стою, задумчивый, над жизненной стезей -- | + | <p>Стою, задумчивый, над жизненной стезей -- </p> |
− | И скромно кланяюсь прохожим. </p> | + | <p>И скромно кланяюсь прохожим. </p> |
− | |||
− | + | <p>'''Поздняя редакция''' </p> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | Но прихотям судьбы я боле не служу: | + | <p>Желанье счастия в меня вдохнули боги: </p> |
− | Счастливый отдыхом, на счастие похожим, | + | <p>Я требовал его от неба и земли, </p> |
− | Отныне с рубежа на поприще гляжу | + | <p>И вслед за призраком, манящим издали, </p> |
− | И скромно кланяюсь прохожим. | + | <p>Жизнь перешёл до полдороги; </p> |
+ | |||
+ | |||
+ | <p>Но прихотям судьбы я боле не служу: </p> | ||
+ | <p>Счастливый отдыхом, на счастие похожим, </p> | ||
+ | <p>Отныне с рубежа на поприще гляжу </p> | ||
+ | <p>И скромно кланяюсь прохожим. </p> | ||
== Смысл текста == | == Смысл текста == |
Revision as of 21:19, 15 June 2017
«Желанье счастия в меня вдохнули боги…» (Безнадежность) - стихотворение Е. А. Баратынского, написан-ное в 1823 году. Впервые, это стихотворение было опубликовано в журнале «Новости литературы» за 1823 год. Из «Новостей литературы» стихотворение было перепечатано в 1826 году в «Собрании Новых Русских Стихотворений», а в 1828 году помещено М. А. Яковлевым в книге под заглавием «Опыт Русской Антологии».
Contents
Варианты названия
«Безнадежность», «Желание счастия в меня вдохнули боги…», «Покорность» .
Публикации
Первая публикация в журнале "Новости литературы"В 1827 году выходит сборник Баратынского «Стихотворения Евгения Баратынского», куда входит наше стихотворение, помещенное в радел «Смесь». Этот сборник собирались издать в 1826 году, но поэт не торопился прислать рукопись Дельвигу в Петербург, а после того, как рукопись была передана — Дельвиг медлил с передачей стихотворений в цензуру. Но в итоге рукопись передали в Москву, где над изданием работал Н. А. Полевой.
История названия
Баратынский отличался любовью к тщательной редактуре своих текстов. Самый ранний вариант первой редакции текста был им записан в альбом Настасьи Львовны Энгельгардт (его жены) под названием «Souvenir» в эпоху их первого знакомства или, может быть, в первые месяцы брака — в первой половине 1826 г. Ту же редакцию, с небольшим изменением поэт напечатал в первом стихотворном сборнике 1827 года под заглавием первой публикации — «Безнадежность». Эта редакция затем была перенесена в сборник 1835 года, где стихотворение, как и многие вошедшие в него тексты, было помещено без заглавия. Текст поздней редакции затем был скопирован Н. Л. Баратынской в одной из ее тетрадей, где получил иное заглавие («Покорность»), происхождение которого не ясно.
Редакции
Стихотворение существует в двух редакциях
Произведения
Ранняя редакция
Желанье счастия в меня вдохнули боги
Я требовал его от неба и земли
И вслед за призраком манящим издали,
Не ведая куда, прошел я полдороги.
Довольно! Я устал, и путь окончен мой.
Счастливый отдыхом на счастие похожим,
Стою, задумчивый, над жизненной стезей --
И скромно кланяюсь прохожим.
Поздняя редакция
Желанье счастия в меня вдохнули боги:
Я требовал его от неба и земли,
И вслед за призраком, манящим издали,
Жизнь перешёл до полдороги;
Но прихотям судьбы я боле не служу:
Счастливый отдыхом, на счастие похожим,
Отныне с рубежа на поприще гляжу
И скромно кланяюсь прохожим.
Смысл текста
В первой строфе двух редакций происходит разделение на два мира: мир божественный и мир наш, земной. Лирический герой получает желание обрести счастье, которое в него вдыхают боги. Стоит отметить, что здесь имеется в виду не Бог-творец, а боги античности. Скорее всего под словом «призрак» подразумевается призрак счастья, к которому он стремится с самого начала. Для Баратынского свойственно представление о счастье как о призраке. Сравним наше стихотворение с другими стихотворениями поэта: “Не призрак счастия, но счастье нужно мне” (“Я возвращуся к вам, поля моих отцов…”), “Восторг обманчвый исчез; / С ним улетел и призрак счастья” (“Эда”), но это не истинное, не настоящее счастье. Таким оно выведено и в нашем стихотворении. Этот призрак счастья манит лирического героя издали, он его ослепляет, и герой не ведает куда прошел он уже «полдороги». Герой оказывается на «полдороге» во всех смыслах: 1823 год – Баратынский довольноо взрослый юноша. С другой стороны, герой оказался на «полдороге», он в равной степени требовал счастья как от неба, так и от земли.